美國電視影集
2 篇文章
潔思敏讀電影

潔思敏讀電影/字幕翻譯時要怎麼不失原意傳達「髒話」的意思

在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用(可參考筆前面的文章)。

标签活跃作者
  • Danielson在童話王國丹麥
    Danielson在童話王國丹麥

    喜歡旅行, 因家境貧窮,從不敢相信自己可以到國外旅行,甚至有天會住在國外。到夏威夷唸書的機會開拓了我人生視野和生活經驗。 從台灣到夏威夷﹐奧蘭多﹐紐約﹐Danielson 遇見了麥先生, 與他許下了下半輩子相知相守的誓言, 哥本哈根成了我第三個家。在這裡以平實的文字分享我人生的生活與愛情故事。

Danielson在童話王國丹麥

在家自煮防疫看六人行- Friends大團圓

歷經長達10 年的美國熱門影集六人行- Friends大團圓了 有人跟 Danielson 一樣喜歡六人行的嗎?從1994-2004 的十年間 這部影集被翻譯成各種不同語言在世界各地播放 而這六位劇中主角也大大地擄獲了全球各地人民的心 一直到現在它都還是很受歡迎的電視影集 丹麥每...

没有更多