師大梁實秋文學大師獎》充分註解深度的語言典故:評黃國彬譯《艾略特詩選1》
作者|梁欣榮(學者/中華民國筆會英文季刊總編輯)翻譯大師獎 優選【評審推薦語】美國詩人艾略特(後來入籍英國)曾經說過現代人的思緒十分矛盾糾結,所以「現代詩理應難懂」(Modern poetry is supposed to be difficult),人們甚至應該用詩的語言來交談,以確保能充分反映現代人錯綜複雜的情結。
師大梁實秋文學大師獎》跨域翻譯的挑戰:談歸也光譯《隱娘》
作者|張瓊惠(學者/國立臺灣師範大學英語學系教授)翻譯大師獎 優選【評審推薦語】《隱娘》是劉宇昆所出版的第二本短篇小說集,寫得好極了。劉宇昆認為故事要由作者及讀者共同講述、詮釋,方為完整,如此一來,譯者絕對是中譯本的第一讀者,為作者及讀者搭起溝通的橋樑。
師大梁實秋文學大師獎》中日文學的擺渡人:水清木茂、醇厚和易的鄭清茂先生
廖肇亨:「鄭清茂教授不僅是台灣學界在中日比較文學研究領域的開拓者,更是後人難以企及的最高峰。」戰後最重要的批評家江藤淳,也多次在著作中稱許鄭清茂教授,特別是〈夏目漱石的漢詩〉一文,屢次經過日本學者翻譯,認為是夏目漱石研究的重要里程碑,又因翻譯日本古典名著《平家物語》獲頒日本政府旭日中綬章。
第35屆師大梁實秋文學大師獎》得獎書單與評審推薦語,全專題上線
梁實秋文學大師獎日前公布文學大師典範獎得主、散文與翻譯大師獎獲獎名單,共選出11位在散文與翻譯上耕耘不輟的文字工作者。決選評審針對本屆首獎與優選作品提出評析,由OB獨家刊載。值得注意的是,本屆新設「文學大師典範獎」,標舉在臺推動翻譯與散文創作典範的貢獻,今年度由著名翻譯家、國立東…
【閱讀筆記】走過傷害之路 「後玻璃時代」的演化記錄 -《當我參加她外公的追思禮拜》
《當我參加她外公的追思禮拜》是作家廖梅璇的散文集,收錄了她從2005年到2017年的作品,其中也包含不少得獎之作。透過這些生活紀錄,作者不斷頗析自我,並將其攤在陽光下,也因為這樣的「誠實」,讓每個文字都顯得更加動人且灼人。