[個人短評]中國流行語滲透台灣?
打開網路平台,滿滿的陸劇、陸綜,還有漢化組翻譯的各國影視節目,中國網路流行語就充斥其中,台灣年輕群眾大量閱聽這些數位內容,網路用語也被潛移默化,中國網路文化對台灣產生交互影響的情況,有多少人有所覺察呢?
中國用語和台灣用語?大家真的這麼在乎嗎?
雖然我標題用了問句,但答案是肯定的,對,大家真的很在乎。(圖源:@thenikyv)先說明一下,這只是昨晚突然想到的一些想法,沒有要引戰意味!近年來中國用語常常被拿出來被討論,因為許多人反對使用「視頻、音頻、軟件」等中國用詞來取代台灣本來就有的「影片、語音、軟體」等用詞。
買可樂的意思是什麼?
「買可樂」的由來與意思 此詞來自於電視劇《我們不能是朋友》中,女主的閨蜜韓可菲一角的人物設定是肉食女,個性熱情奔放,除了濃妝豔抹之外,還常常大方展現事業線,私底下不僅常常參加聯誼,性生活也是相當活躍,但從沒有個穩定的對象。其中一幕就是韓可菲整個人攤在沙發上,頻頻喊著「好想買可樂」...