英文接龍 |【AN UNKNOWN ISLAND】全文翻譯
翻完之後,我只有一個感想: 我們之中是誰收了錢來幫蘋果打廣告的?
英文接龍 | 【A unknown island】中文翻譯
個人翻譯了一下截自目前的英文接龍內容,想要讓後續的作者比較方便創作,,也幫助不習慣閱讀英文的馬特市民們可以比較了解故事內容。雖然可能不會比谷歌翻譯好多少(基本上是我用自己的話翻的),而且包含許多我個人對故事的解讀,不好意思可能會無意間冒犯到原作者,還請多見諒,歡迎指正或要求撤除,…
閱讀生活|《區塊鏈社會學》讀書心得(三)
當你用心細讀《區》第二章「數位蒙面:匿名與加密」內容,相信你也會和我一樣,贊成把Cryptocurrency翻譯成「密碼貨幣」。
[兼職隨筆] 那些年,我們與醫學翻譯相遇的時刻
若能回到最初相遇,寧願和你只是擦肩 (是在哈囉,自以為走甚麼小文青路線)旋轉、跳躍,我閉著眼做實驗;日日、夜夜,我睜大眼盯著文件小女子我作夢也沒想到,上一篇講我打零工的文章居然有得到迴響,真的是三生有幸,祖墳冒煙啊!謝謝大家的支持,以後也萬事拜託了(?
[兼職隨筆] 我的翻譯人生- All about medical.
Translator, translation.對於我這種,已進入醫學領域但又沒勇氣踏出去(?的人類來說,做什麼工作感覺都脫離不了 medical related 了。事情的起源於大三那年,爭取到某知名外商實習後,某個待在辦公室的悠閒午後,有兩位沒見過的面孔走進來,原來是新進的正職學姊們。
Idina Menzel金曲Defying Gravity歌詞試譯
整理舊文時,竟然給我再發現六年前試譯的一首百老匯音樂劇《女巫前傳》(Wicked)的主題曲Defying Gravity。那時無聊就會找東西來譯一下。《女巫前傳》就是《綠野仙踪》裡面的女巫,從她們的角度,重新演繹《綠野仙踪》這個故事。自2003年推出舞台後,獲獎無數。