七日書之二 | 荒原中的小帳篷
直到今天,偶爾在感到徬徨時,我總想再次鑽入那個狹小又神奇的小帳篷,把我帶到無邊荒原的一角,讓我可以遠離世上一切的煩惱。
曾经活着的我们如今正死去 | 艾略特《荒原》之五
照片:tumblr© Forndom (可以说是《荒原》的半个作者)庞德像,绘画:刘易斯(Wyndham Lewis,1882-1957) (可以说是《荒原》的半个作者)庞德像,绘画:刘易斯(Wyndham Lewis,1882-1957) 续在低语中拾起他的骸骨
在低语中拾起他的骸骨 | 艾略特《荒原》之四
插图:Raphael Lacoste1971年出版的《荒原:一份原稿的复写与抄本,含艾兹拉·庞德的旁注》(The waste land: a facsimile and transcript of the original drafts, including the annota...
长着皱巴巴的女性双乳的老头 | 艾略特《荒原》之三
续随后将狂野地沉寂 艾略特《荒原》之二 * 诗行末尾加下划线的数字(如176)表示艾略特对此行有注释;方括号内的数字(如[1])为译注序号。三,火诫[1] 河的帐帷残破:树叶最后的手指 紧扣并没入湿岸。风 横掠褐色的土地,无人听见。
随后将狂野地沉寂 | 艾略特《荒原》之二
夜莺(Philomela luscinia),出自戈斯(Philip Gosse)《自然史:鸟类》(Natural History: Birds,1849年) 续一记亡音敲出九点的最后一响 艾略特《荒原》之一 * 诗行末尾加下划线的数字(如77)表示艾...
一记亡音敲出九点的最后一响 | 艾略特《荒原》之一
我所在的“不真实的城市”几乎已经是一部古典作品,将混乱拼合成诗与美学,难道不正是文学在今天的常态与正统么?今年2月还是3月钟鸣兄构想的一部书中列有艾略特的这首诗,尽管仍在策划阶段,我想不妨先把它翻译出来。说实话我根本不在乎这首诗到底表达了些什么,就像艾略特自己“都没费神去想我是否...