司法通譯
3 篇文章
西悉尼MIT譯士

當事人不諳國語,怎麼辦?「家鄉話」法庭口譯員

剛剛聽到朋友說澳洲聯邦法院廣發英雄帖,要找會說中國某小地方方言的口譯員。聽說他們問遍了澳洲的翻譯公司都找不到會說這個方言的口譯員,所以現在開始通過口耳相傳看看能不能找到。案子的關鍵證人只會說這個方言,不會說普通話,沒有這名證人的證詞庭審就很難進行下去。

西悉尼MIT譯士

在澳洲,刑事案件中公說公有理,婆說婆有理,法官該怎麼判?

新南威爾士州的 Murray Direction。

西悉尼MIT譯士

刑事案件法庭口譯與「受害者影響陳述書」Victim Impact Statement(中英雙語版)

2017年年初去新南威尔士州最高法院做一宗谋杀案的 sentencing hearing 量刑听证会。我跟被告一起坐在被告席内,把听证会的内容全程耳语口译给他听。被告对我很有礼貌,我虽然坐在杀人犯旁边,却一点都不害怕。这是我做过的第二宗谋杀案口译。

没有更多