比粗口更難聽的說話
大家都是中國人🤬🤬🤬🤬
辦公室裡的《低俗喜劇》
粗口不只在電影裡聽到,日常生活中就能聽到一大串,甚至可以說電影只是把日常生活中粗口拍進電影裡。
BetweenLines|濁水漂流:粗口對白也是電影的精髓
相比起黑幫港產片中「唔講粗口嘅古惑仔」,《濁水》因為太多粗口被評為三級片,真實地還原了深水埗露宿者的形象和生活,無論動作、神態,或是粗口橫飛的說話方式。但若有留意英文字幕,你會發現這些粗口並非通通保留,難道翻譯字幕時,粗口應該「避之則吉」?
粗口、廣東話與翻譯
因為即將大學畢業,所以翻譯系小薯如我近來正忙著完成長篇翻譯和翻譯評論。雖然是英譯中的文本,但因為當初想說要翻譯與香港相關的英語作品,所以最後選了Alice Greenway 的《White Ghost Girls》。相比其他英語香港文學,這本小說顯然沒有甚麼人提到(說到英語香港文...