當了女巫還要繼續掃地嗎?

黃懿翎 (令雨)
·
·
IPFS
https://www.ign.com/articles/agatha-all-along-full-series-review-disney-plus

漫威影集《阿嘉莎:無所不在》(Agatha All Along)《阿嘉莎》這部漫威影集,可說是目前為止最好的影集之一,某部分而言,他把這角色改編地蠻成功的,敘事也說得非常流暢。

裡面有個女巫有提到他們很討厭騎掃帚的原因,是因為這還會使人產生女人與家事的連結,我這才注意到,所謂巫師(男性)基本上都是拿魔杖,也就是權杖,而權杖是王位的象徵,男人有巫術是當王,女人有巫術是當掃地的,這確實是很怪,就算是「進化」成掃地機器人也一樣啦!




之前翻譯《藝術怪獸》(Art Monsters)的時候,也在其中一章看到,黑人女性主義藝術家薩塔巴・畢斯瓦斯(Sutapa Biswas)為了處理黑人女性遭遇到的系統性壓迫(族群與性別),創作出〈手持牛排刀的家庭主婦〉,只是裡面的家庭主婦,手裡拿的不是掃把,而是刀子,另一手還抓著男性的頭顱。

蘿倫・艾爾金,《藝術怪獸》,黃懿翎譯,2024:大塊文化出版股份有限公司




《阿嘉莎》雖然算是一部娛樂片,但還是有碰觸到性別議題,而且是追溯到西元17世紀的獵巫行動下的女性處境,其中追殺主角阿嘉莎的七個女巫,在劇中被翻成塞冷七女巫,其實塞冷原文是Salem,最有名的是北美麻州的女巫審判案地點,沒有翻成塞勒姆,直接使台灣觀眾聯想到這個史實,有點可惜。



如果說《阿嘉莎》嘗試從歷史傳承和打破連結來處理一些些性別議題,台灣現在這齣《影后》,應該就是在處理女性在這現代世界裡,是怎麼透過彼此傷害和互相團結,來面對社會要求女性年輕貌美,以及在家庭(夫妻、養育)和戀愛關係中那些角色框架的挑戰。

****圖片取自網路,文章為作者所有,請勿任意轉載*****

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室



CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

黃懿翎 (令雨)專職翻譯,出版多本譯作。翻譯・時事・戲劇・書・手作烘焙。 meadowling@gmail.com。FB🔎【翻譯人森的滋味】:FB🔎【Ling 烘焙實驗室】IG🔎 lingbaker2020
  • 来自作者
  • 相关推荐

要跟另一個翻譯的謬思告別了

翻譯人森
37 篇作品
影劇隨想
14 篇作品