「他好黏人,每次我跟我閨蜜出去玩他都要跟。」 跟屁蟲的 “跟” 英文怎麼說?

西悉尼MIT譯士
·
·
IPFS
·

戀人本來就喜歡膩在一起,不過「難分難捨」跟「限制人身自由」、甜蜜跟控制可能就一線之隔。而今天聽到的 “跟” 的英語也是一線之隔!

今天去警局翻譯的案子是一堆男女在雪梨讀大學時認識開始交往,男的後來不願意妹紙跟別人出去玩,堅持一定要 “跟”,如果不肯讓跟,就擋住門口阻止她出門(塊頭挺大,擋住就真的出不去了)。

「好黏人」... 不是 sticky,而是像澳洲的無尾熊🐨🐨,抱著不肯放手 to cling on 的形容詞 clingy 就是「很黏人」的英文。


去哪他都要 “跟”,he follows me around 或 follow me 的話,感覺是 stalker 腦殘粉跟蹤喜歡的明星那種變態 🤪哈哈哈

而跟屁蟲的「跟」可以說 he always wants to tag along.

Tag 是 “標籤” 的意思,像新衣服的吊牌那種,總是跟商品綁在一起。

黏人的 “跟”(tag along)和變態的 “跟”(follow)甚是 “跟蹤”(stalk)也只是一線之隔呢!不過就詞義來說的話,tag 和 follow 有距離上的差別,tag 是 「在一塊」,而 follow 則是 「隔著一段距離」,可能是遠遠地跟著你;而因為距離的差別,被 tag 的當事人是知道的,但是被 follow 的當事人不一定知道自己被別人跟著。

各位男同學,感情的事情還是要心平氣和的處理的。家暴不一定要動手,像這個大哥一樣擋住門口不讓女朋友出門,構成 false imprisonment 非法拘禁,因為他剝奪了對方的人身自由 deprivation of one's liberty / restriction of free movement.

非法拘禁是刑事罪行,也是民事侵權行為,意思是被拘禁的人能提出民事求償的訴訟喲,這樣嫌疑人可能被警察逮捕成為刑事被告之外,還可能收到女方的律師信遭求償,成為民事被告……做出過激行為之前 務必三思!

© 2018-2024 Kenny Wang, PhD 語言學博士、法庭口譯員(Certified Specialist Legal Interpreter)
我是 @西雪梨大學 Western Sydney University 翻譯專業 的老師☕️(對我們翻譯專業有興趣的同學歡迎猛戳上面的超連結看我寫的介紹喲!)

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

西悉尼MIT譯士身處翻譯界,一顆法律心❤!為在異國有難的同胞翻譯是一項有意義的事業!助人+糊口+多元生活。 澳洲法庭口譯、法律口譯專項認證持證人(CSLI)、澳洲西雪梨大學翻譯老師。 我會慢慢把我在大陸網站知乎上寫的簡中文章鏡像到馬特市,和大陸以外地區的網友分享。
  • 来自作者
  • 相关推荐

為什麼「國語」的英文叫 Mandarin 🍊?

當年在澳洲的辦公室小故事

英語情態助動詞與口頭契約... 澳洲法官的小故事,法律翻譯的大學問!