文字稿(一) | 专访《拼团人生》作家:这是一本新时代共居的宝典

WomenOverseas她乡论坛
·
(修改过)
·
IPFS
在韩国生活的Flora的帮助下,我们联系到了《拼团人生》的作者,金荷娜作家和黄善宇作家,和她们通过视频电话,有了面对面的交流,做成一期「她乡电台」 和「噢!妈妈」 联合推出的独家专访节目。点击阅读原文即可收听本期节目。

在韩国生活的Flora的帮助下,我们联系到了《拼团人生》的作者,金荷娜作家和黄善宇作家,和她们通过视频电话,有了面对面的交流,做成一期「她乡电台」 和「噢!妈妈」 联合推出的独家专访节目。点击阅读原文即可收听本期节目。

我们同时也制作了中文翻译的文字稿,与公众号读者分享。

片头介绍

Simona:

大家好,欢迎收听<她乡电台>!我是她乡电台制作人穿堂风,也是播客<噢!妈妈>的主播S。她乡是一个属于女性和非二元性别者的全球社区,我们立志提供让大家自由表达、彼此支持、共同成长的平台。我们的口号是“探索广阔的世界,成为更好的自己”。

本期节目是由<她乡电台>和<噢!妈妈>联合推出的独家专访节目。在她乡乡友Flora的帮助下,我们联系到了<拼团人生>这本书的两位作者,并与她们通过视频电话进行了面对面的交流。之后,我们也想继续这个系列,希望可以通过大家的帮助面对面采访来自全球的女性作家和导演们。节目末尾,我和本次的翻译Flora对这次的合作进行了一个回顾和总结。

她是如何联系到两位作家的呢?第一次做交替传译是什么样的体验呢?不要错过哦。应两位作家的要求,音频版本会由主播的中文内容、作家的韩语内容、翻译Flora的中文翻译交替进行。我们也会做视频版本,会有主播和两位作家的中韩双语字幕内容,你可以选择喜欢的方式收听本期节目。那我们就来听和两位作家的对话吧!


和作家们Say Hi

Simona:

下午好,两位作家。非常感谢你们接受今天的采访。我是Simona,她乡论坛的创始人之一。今天还有Flora会担任我们的翻译,她也是你们的书《拼团人生》的忠实读者和头号粉丝。我在今年上半年读到了这本书的中译本,当时就在社交媒体上推荐给网友们以及身边的女生朋友们。我还和出版社一起做活动,真心地希望有更多中国女性可以读到这本书。

那我们先让两位作家和我们的听众打一下招呼吧。

金荷娜:(作家们说的中文哦!)

你们好。我叫荷娜。

黄善宇:

大家好。我的名字叫黄善宇。我们非常高兴认识你们,谢谢。

Simona:

哇,谢谢。

那受到这本书的启发,我在自己的播客也有做了一个多元成家的系列。我采访的嘉宾们都和两位类似,就不是通过血缘或者性缘作为纽带,但是她们选择生活在一起的中国女生们。大家都在你们的故事里看到了超级多感同身受的部分,也会很期待以后也许有这样的幸运,可以找到合适的朋友一起生活下去。我们在我们的社区还有我们的社交媒体网站上都发布了要采访两位的消息,所以今天的采访虽然是我来做主持人,但其实是由我们她乡的成员们一起完成的。今天非常非常荣幸有这样的机会,直接和两位作家进行对话。

那我们今天会分成两个部分。一部分是关于《拼团人生》这本书,另外一部分是会更多地关于两位之间的一些关系的问题。

Q:中译本发行后,是否有收到中文读者的反馈

那第一部分关于书,《拼团人生》这本书的中译本是在2022年的十月份上市的。你们的书在被翻译成中文版本后有收到过来自中国读者的反馈吗?

金荷娜:

没有。Flora是第一位,也是唯一的一位,所以我非常高兴能见到Simona。中国的播客节目竟然能邀请我们,我们非常惊讶,也觉得很荣幸。

Simona:

想向两位说,中国的读者们特别是女性读者们都非常喜欢这本书,包括我在内,想跟两位先表达一下这样的心情。

Q:COVID期间,两位的生活和《拼团人生》书里的状态相比有什么改变

这本书的韩语版是在2019年的二月份出版的,出版一年以后就到了covid新冠时期,韩国也因此封锁了很久。那疫情有没有给两位的生活带来了怎样的影响?和书里描述的两个人的生活状态相比,有没有什么改变的地方可以和我们分享呢?

黄善宇:

新冠开始以后,不仅是韩国,海外的其他地区也是一样,很难外出活动,在家里的时间多了。一家子人可能之前在各自的生活空间里,现在要在一起待很长时间,在这样互相碰撞的日子里,我知道有很多人经历了很大的变化,变得很辛苦,很累。但是,虽然我们也经历了类似的事情,之前我们开始同居的时候,我在公司上班,荷娜是自由撰稿人,就像书里写的那样,我每天出门上下班,荷娜在家里的时间更长,分开生活的时间很长。书出版以后,我辞职了,开始当上自由撰稿人,所以突然,每天上下班的人在家里的时间变长,一起生活着。在新冠开始一年前,我们就经历了这样的变化。

Q:澳洲旅行日记的出版

Simona:

其实在《拼团人生》这本书之后,我们又看到了一本两位一起去澳洲旅行的书,但是很可惜这本书还没有被翻译成中文,所以不懂韩语的我还没有机会读。那这本书出版的契机是什么呢?之后还会不会考虑一起去别的国家旅行然后出书这样的模式?

黄善宇:

这本书是澳大利亚昆士兰州旅游局邀请我们,他们承担经费,让我们旅行,把旅行内容写进旅行日志,出版成书,通过拍摄的照片和视频为当地做宣传。收到了这样的提案,就这样决定下来了。我们的书在韩国受到了非常多的喜爱,有很多三十多岁、四十多岁的女性读者,对她们来说,我们的生活方式对她们能够产生很大的影响,所以以她们作为宣传对象。澳洲昆士兰是富有魅力的旅行地,我们就像模特一样为他们进行宣传,虽然我们不是艺人或名流,因为是作家,所以以作家身份旅行,写游记,应该会很有趣吧,尤其是我作为杂志社编辑,受到过很多类似的邀请,去某地旅行再写游记,而且荷娜呢,她是广告撰稿人,她擅长把当地的景点、商品、服务这些东西的魅力展现出来,我们俩作为一个团队去进行这个项目应该会很有趣吧。

旅行回来以后,把游记出版成书了。

Simona:

我相信读了你们书的女性们可能也会非常想去澳洲旅行。

黄善宇:

实际上有很多人在读了我们的书之后,看了我们拍的照片和视频,对当地产生了兴趣,去澳洲旅行了。而且之后,我们在《拼团人生》出版以后,有了很多一起工作的机会,和书有关的采访,还有像宣传、讲座等等,我们都一起参加了。之后从去年开始,我们做了一档播客节目,叫做《两个女人一起谈话》。在这个过程中两个人一起生活,现在还一起工作,把这些故事写下来,出一本《两个女人一起工作》。有出版这本续作的计划。之后《两个女人一起旅行》、《两个女人一起吃饭》、《两个女人一起盖房》等等,出版更多的系列作品是我们的目标。所以为了《两个女人一起旅行》中国篇,中国方面能够邀请我们的话,我们一定会去的。

Simona:

我记得了,我会往这个方向努力的。我现在在海南度假,然后全国都有在玩,等我哪天搞到钱了,我就请两位作家来中国玩。

Q:金荷娜作家和母亲共同出版了新书,女性不愿意生孩子拉低了生育率?

Simona:

金荷娜作家和妈妈一起写了一本新书,是金荷娜的妈妈在金荷娜小时候给她写的育儿日记。他们共同写作和出书的体验是怎样的呢?也希望出版社可以早日出中译版本,这样我们中文读者就可以读到啦。

金荷娜:

对我来说,有一本很特别的书。我在二十岁的时候,妈妈给我一本书作为生日礼物。我直到二十岁才知道这本书的存在。这本书是什么呢?从我出生起到我五岁生日为止,我妈妈亲笔写的日记,就是育儿日记。从收到这本书的那天到现在为止,我每年生日都会打开看,是我一生中最珍视的、读过最多遍的书。收到出版提议以后,以呈现亲笔原稿的形态做了一本书,还把今年75岁的妈妈在当时作为女儿时写的随笔一起出版了。所以对我来说,我既是这本书的主人公,这也是我最喜欢的书,这还是和我最亲近的人写的书。不管怎么看,这对我来说都是一本意义重大的书。

我妈妈一辈子都在读书,她的读者人生已经有七十多年了,第一次成为了书的作者。所以这本书的活动,在今年首尔国际图书展举办了规模很大的讲座,黄善宇作家担任主持人,就像Simona一样,我妈妈和我担任主讲,有一个这样的讲座,和我最亲近的两位一起,在那么多人面前讲述关于生活的故事,这让我非常感动。

黄善宇:

我再补充一点,荷娜的妈妈是1940年代生人,当了一阵教师,生了两个孩子,辞掉了本来的工作,一个人负责家务和育儿,她是这样生活过来的。但是现在,因为她是这样的人,年纪过了70岁,不管是怎么样的事,她对于女性生活的观点可以畅所欲言了。我们现在是处于40岁中后半的阶段,虽然没有直接听到别人对我们这么说,但我听说很多30多岁、40多岁的女性会被问到‘为什么不结婚’、‘为什么不生小孩’,就像是不履行某种义务一样责骂她们。但荷娜的妈妈,她是自己亲身经历过这些过程的人,在首尔国际图书展演讲上,对年轻女性观众、读者们说‘啊,这些都经历过了,怀孕、分娩、家务,这些东西不是女人应该做的,不做也行’。听她这么说了,我们也觉得非常痛快。

现在韩国低出生率问题非常严重,是全世界新生儿出生率最低的国家,但年轻的女性们却被贴上‘自私’的标签,很多人责骂她们。但是经历过分娩和育儿的人说‘啊,这个不做也行,这不是女人的责任’,她这么说了,我们感到非常踏实,很痛快。

Simona:

我感觉我们作为中国女性有比较类似的生存体验。目前来说,中国也是被低出生率非常困扰的,但是我作为一个正值生育年龄的女性,听到这样的话也会很受到鼓舞。那我就刚好用这里作为转折,我们可以来到下一个部分,是关于两位的关系,因为这一部分我们论坛里的很多成员会想要了解,两位在生活中的一些非常实际性的问题。

Q:两位的关系如何定义?作家们对这个问题感到很惊讶。

Simona:

因为两位作家在书里描写的这种生活方式和关系,对于大部分的中国读者来说是非常新颖的,我们会忍不住地将两位的关系和传统的社会框架进行对比,就像书里两位有写到作为同居人和作为伴侣,双方的父母对于你们的态度就会非常大的不同。那很多读者也会很自然地想到,两位在选择一起生活后是否会恋爱、结婚,在没有法律的保障下,两位在经济方面会有怎样的准备,都是一些非常实际的问题。但在我们的生活中,确实比较少看到两位作家这样的模式,所以大家都会非常地好奇。

金荷娜:

我不知道我是否很好地理解了问题。“并没有用很多的笔墨去讨论二人之间的关系”问题是这样的,但其实我们针对我们的关系,写了一整本书呢。我们的关系是一种什么样的关系,按照顺序一条条写上了。听到这个问题的第一反应是‘啊?真的吗?’如果一定要下定义,很难用某个词去形容的话,就是因为很难,所以我们才写了这本书。

Simona:

可能因为目前来说我们至少大部分中国读者,我们能够接受的,两人之间的关系就是朋友、父母,或者可能是恋爱关系的伴侣、同事,就是这样的关系中的一种。我们就会忍不住想要把两位是不是能够放到某一种关系里面,所以就会有这样子的提问。但是两位的回答我觉得非常好,我觉得完全支持和理解。

黄善宇:

大概您刚才问我们的时候,‘很难定义我们的关系’,您说了这样的话,我想这大概就是在既有的人际关系分类上定好了前提,在此基础上看待的视角,对很多人来说已经成为一种习惯,面对全新的人,全新的关系,他们觉得很陌生。我们一起写了一本这样的书,向世界展现我们的样子,通过讲座和很多读者见面,很意外地是碰到很多‘啊,我们已经生活在一起了,但是我们的关系不知道该怎么称呼,原来是家人啊’。有很多女性这么对我们说,所以这样的事情变多的话,那些很难定义的、很混乱的这些关系原本的样子,就会逐渐被接受吧。

Simona:

嗯,对的。我自己的话也是最近采访了一些女性,我会觉得当我们去掉那些传统的一个一个格子之后,我就会发现大家的关系非常的奇妙,非常充满想象的空间。


 🌐 关于WomenOverseas她乡:

WomenOverseas她乡是一个属于华人女性和非二元性别者的全球性社区,我们一直致力于提供一个自由表达、相互支持、共同成长的平台。在过去的三年里,我们共同组织了近三十场丰富多彩的线上线下活动,包括分享会、交流活动,以及通过公众号、小红书和播客等平台分享了大量优质内容。从北美博士成功求职的经验,到把兴趣爱好转化为生活重心的人生故事,再到在异国他乡做职业篮球运动员的奇妙经历,我们一直试图通过各种生活故事,呈现出更广阔的世界和更多样的人生选择。WomenOverseas她乡不仅是一个分享平台,也是一个女性交友社区,帮助很多女性在异国他乡找到知心好友,构建了情感支持体系。最近,我们还创立了女性艺术家俱乐部,鼓励和帮助有艺术爱好的女性将兴趣转化为商业机会。我们甚至把一部分她乡艺术家的作品带到了旧金山本地最大的艺术集市展示出售

🙌 如何加入WomenOverseas她乡论坛:

访问 www.womenoverseas.co...,按照提示认真回答问题,申请加入她乡论坛。

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

WomenOverseas她乡论坛WomenOverseas她乡论坛,海外华人女性成长互助社区。探索广阔的世界,成为更好的自己。
  • 来自作者
  • 相关推荐

文科生在Tech | 转行中的挑战和经验分享

蒙特利尔生活体验 | 让我又爱又恨的“北美小巴黎”

日本东京 | 别样的观察和体验