Acting CFO 和 Interim CFO 都是代理,差別在哪?

西悉尼MIT譯士
·
·
IPFS
·

Acting CFO 和 Interim CFO

年初的時候我們學院的院長離職了,於是大學啓動尋找新院長的獵人頭程序。不過找 executive 這事急不得,正所謂 “請CEO容易送CEO難”,不急,慢慢挑。

可是日子還是得過下去,需要審批的文件和大大小小的決定還是需要有個院長來定奪,因此學校就任命某位教授當 Interim Dean 代理院長。

上個月代理院長出國開會,就由另一個學院內的教授當起了“代理代理院長”,她的頭銜就成了 Acting Interim Dean。



跟朋友聊得代理代理院長這個頭銜,她好奇問道:“Acting” 和 “Interim” 有什麼差別?


這個問題挺有意思,因為如果看詞典,Acting 和 Interim 都是 temporary 暫時的,但是它們本質上還是不一樣的。


  • Acting 是暫時負起別人的職責(其實跟“扮演” 也有點像,就是其實不是真的,但是扮演那個職務)。

  • Interim 則是在過渡期擔任某項職責,它的本義是 “中間的” 意思。

所以原本的 CFO 離職後,還沒找到下一個正式的 CFO 之前,這段 “中間”、“過渡期” 擔任 CFO 職務的人就是 Interim CFO。這個時候公司沒有正式的 CFO。

如果公司有正式的 CFO,但是他度假去了或者身體有微恙或動個小手術需要靜養一周,這個時候由另一名主管暫時肩負起 CFO 的職責,這就是 Acting。這個時候公司有正式的 CFO,只不過因某原因暫時無法履行職務。

 

Interim 的本義是 “中間的”,而中間的本質就是非正式、非永久性的,因此衍生出了 “暫時” 的意思。我覺得 interim 的重點是在於它 “中間的” 的特性,而非它 “時間長度” 的特性。

所以,外國人看 Acting Interim Dean 這個頭銜是能很容易看得出兩個 “暫時” 或 “代理” 的差別的。

這也是為什麼只有 Acting Interim 這個組合是可能出現的;而以下三種組合都是不會發生的:

*Acting Acting

*Interim Interim

*Interim Acting

 © 2024 Kenny Wang, PhD 語言學博士、法庭口譯員(Certified Specialist Legal Interpreter)
我是 @西雪梨大學 Western Sydney University 翻譯專業 的老師☕️(對我們翻譯專業有興趣的同學歡迎猛戳上面的超連結看我寫的介紹喲!)

 

 

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

西悉尼MIT譯士身處翻譯界,一顆法律心❤!為在異國有難的同胞翻譯是一項有意義的事業!助人+糊口+多元生活。 澳洲法庭口譯、法律口譯專項認證持證人(CSLI)、澳洲西雪梨大學翻譯老師。 我會慢慢把我在大陸網站知乎上寫的簡中文章鏡像到馬特市,和大陸以外地區的網友分享。
  • 来自作者
  • 相关推荐

為什麼「國語」的英文叫 Mandarin 🍊?

當年在澳洲的辦公室小故事

英語情態助動詞與口頭契約... 澳洲法官的小故事,法律翻譯的大學問!