語言跟表情、身體是一整套的

黃懿翎 (令雨)
·
·
IPFS
·
Source: https://etonx.com/how-to-use-body-language-during-a-presentation/

原文刊於 翻譯人森的滋味

我看影劇有個習慣,就是聽到劇中人物講話,都會自動像copycat那樣跟著講一次。

雖然不會日韓文,但短句比較容易聽出發音部分也還是習慣就跟著念一次。

最近突然發現,跟著念日文、韓文的時候,由於舌頭位置會帶動整個臉部,所以表情會變,頭部姿勢,甚至有時候整個肢體動作都會在那個瞬間同時模仿日本人和韓國人,就跟我在說英文時,語氣,眉毛、下巴甚至全身會在那個瞬間變成英文人一樣。

或者,其實可以反過來說,學一個語言,也會把表情、姿勢、背後的認知一起學起來,所以才會說學一個語言,相當於學一個文化。

難怪同語言的人會有這麼多的相同之處,甚至形成一種「民族性」。

以上是不負責任亂想的理論。


~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

黃懿翎 (令雨)專職翻譯,出版多本譯作。翻譯・時事・戲劇・書・手作烘焙。 meadowling@gmail.com。FB🔎【翻譯人森的滋味】:FB🔎【Ling 烘焙實驗室】IG🔎 lingbaker2020
  • 来自作者
  • 相关推荐

要跟另一個翻譯的謬思告別了

翻譯人森
37 篇作品
影劇隨想
14 篇作品