西悉尼MIT譯士

@kenny2170

為什麼「國語」的英文叫 Mandarin 🍊?

「國語」跟🍊小橘子又有什麼關係呢?還有,什麼時候用 "Chinese",什麼時候用 "Mandarin"?

當年在澳洲的辦公室小故事

進大學教書之前,我曾經在一家外資企業上班(美國公司,在澳洲也算是外資企業吧 哈哈哈)。一天,我的同事 Sophie 和另一個同事 Bob 鬧得很不愉快,她打電話給我跟我訴苦,說 Bob 發了封毒舌郵件給她,說話非常不客氣,她覺得已經達到霸凌的程度了。

英語情態助動詞與口頭契約... 澳洲法官的小故事,法律翻譯的大學問!

剛剛在法院旁聽案子的時候聽到法官講了一個英文情態助動詞的小故事。有一個人請了個建築承包工來估價,要在自己的土地邊緣修一道柵欄要花多少錢。地主的說法是,技工看了以後跟他說 This job should cost you $15,000,於是業主表示這個價錢蠻合理的,價錢可以讓人接受(acceptable)。

「斷氣」翻成 stop breathing 不好,需要找別的詞… 夫妻同時死亡時認定兩人死亡的先後順序

「斷氣」的翻譯是否有可能影響後人的繼承權?!

醫院希望對精神病患者進行電擊治療⚡️,需要家屬的同意嗎?

我在澳洲做的口譯案例

立法將家庭暴力歸類為公訴罪(非告訴乃論)有什麼優點?

之前和 @大河對岸的小王 討論家暴案件的法律處置方式,讓我想到好幾年前做過的一個口譯案子,令我印象深刻難以磨滅的案子。幾年前,一天半夜接到電話,警察請我去做口譯,但是讓我直接到醫院急診室碰頭。醫院一般都有自己的口譯員,看來那天半夜他們找不到醫院的翻譯,才會找上我。

「這事我不打算追究了...」“追究” 的英文怎麼說?

「追究」大概是我遇到最複雜最難翻的詞了,沒有之一!

我幫學生省了$5000澳幣!!哇~ 那可是台幣10.7萬耶!

事件的當事人小S同學學士課程快讀完的時候申請繼續讀我們的碩士課程,也成功地拿到了學校的 conditional offer 有條件錄取。要接受 offer 就需要付$5000澳幣(新台幣10萬7千)定金,確定會來讀。除非有特殊情況,定金一般是不退的。

澳洲家暴案件受害人的影片證詞:After-hour 法律口譯(警務口譯)工作

澳洲新南威爾士州的法律口譯員如果願意大半夜出門接工作的話,after hours 大部分都是夫妻吵架的案件(茶餘飯後是夫妻鬥嘴升級成大打出手的黃金期 )只要其中一方動手推搡或打人,就依法歸類為家庭暴力事件,哪怕就只是簡單的推一下或者踹門摔盤子,都算是襲擊罪 assault 或恐嚇…

茶具「公道杯」的英文翻譯應該是 fair mug 還是 fairness mug?

那麼 equitable mug 又如何呢?

英文的19種時態表達方式,你都搞懂了嗎?用白話加例句解釋英文文法!

Goldilocks and the Three Bears 《金髮女孩與三隻熊》 這個童話故事說到有個金髮女孩趁著四下無人私闖了熊宅,而且還把小熊的晚餐給吃了。熊熊一家回到家後,金髮女孩被逮個正著。熊寶寶身為受害者於是對金髮姑娘的犯行指證歷歷,說… 我記得讀到這個故…

我們之間的「恩恩怨怨」... 英文怎麼翻?

這句中文其實應該是 “怨怨怨怨” 才對!hhh 😹

中譯英法律口譯員消除英文 “No” 的不精准性

我的同事西悉尼大學教字幕翻譯的韓靜教授曾說,“No” 是讓字幕翻譯員最頭疼最難翻的英文單字!

結伴吸毒,如果同伴吸毒過量,幫他叫救護車不就等於向警察自投羅網嗎?

澳洲警察的立場:救人第一

音訊轉錄翻譯:澳洲監獄中的電話監聽翻譯

這兩天的工作是監聽翻譯,就叫它「音訊轉錄翻譯」吧。我接到多元文化局分派工作的電話,說他們一共有五通6分鐘的普通話電話錄音內容需要轉錄做成英文翻譯,問我接不接。能名正言順地竊聽別人的電話還有錢賺,何樂而不為!哇~😂😂 多元文化局的員工說是州監獄的工作。

「你敢打我,你試試看!」的英文怎麽翻?

警局翻譯,嫌疑人錄口供的時候說「你敢打我,你試試看!」.. 這句英文應該怎麽翻呢?

「有本事你打我呀!」 “有本事...” 的英文怎麽翻?

警務口譯... 又是一對吵架吵進警察局的情侶。警察:你為什麽打你女朋友?男朋友:我們倆當時都很氣。她說「有本事你打我呀!」然後... 然後我就打她了。聽到這句話後,感覺好像是嫌疑人對我說「哈哈,有本事你就把這句話翻成英語啊!」😹 「有本事你就...呀」,這句話意思好簡單,卻又好難翻呀!

口譯員眼中的「和解談判會議」+ 澳洲的統一誹謗法 Uniform Defamation Laws

澳洲的統一誹謗法已經不分 slander(口頭誹謗)和 libel(書面誹謗),現在全都管做 defamation (誹謗、損害名譽)了。

為什麼英文學了十多年,還是一堆文法錯誤?

想提高英文文法的同學們走過路過不要錯過這篇喲!!趕快點進來看!

「不行就拉倒!」的英文怎麼翻?

這是我在警局翻譯遇到房東房客糾紛的案件。一對夫妻遇到困難。丈夫去找房東請他幫忙,房東不肯幫忙。妻子想了另一個法子。不過丈夫還不想放棄,就跟妻子說:「你再去找房東談談;不行的話也沒辦法,不行就拉倒吧。」 這句話有兩個有趣的點,第一個是「不行拉倒!